b体育老北京小吃協會:豆汁譯成“北京可樂”被否
日期:2023-07-15 04:01 | 人气:
b体育奧運即將到來,豆汁、爆肚、驢打滾、艾窩窩、炒肝等老北京小吃該怎麼亮相才能讓老外吃個明白?老北京小吃協會相關負責人表示,新英文功能表將在8月前出爐,此前備受爭議的“豆汁”翻譯成“北京可樂”已被否定。
記者昨天在九門小吃正在製作的北京小吃“英文功能表”中看到,“豆汁”的洋名初步被譯為“Douzhir(Fermented bean drink)”,意思是將綠豆發酵製成的飲料,並沒有出現“北京可樂”的譯法。九門小吃負責人侯嘉表示,“由於時間有限,豆汁、豆腐腦b体育、滷煮火燒、爆肚等就暫時寫為中文拼音,再在後面註明味道、原料及烹飪工藝等”。侯嘉解釋説b体育,所謂豆汁洋名叫“北京可樂”的説法,只是舉例子説明,豆汁極具中國傳統風味,就像美國人心目中的“可樂”一樣。
由於位於後海的九門小吃是有關部門指定的奧運接待服務項目,按照要求,還要有一份正式的英文功能表。此前,豆汁、滷煮、炒肝、爆肚等一批特製的或是以動物內臟為原料的老北京小吃常會“嚇”住不明就裏的外國遊客。
因為中國菜肴很大一部分菜的名字含有意境,或是有典故b体育,直白翻譯常會鬧笑話,如“夫妻肺片”、“童子雞”、“麻婆豆腐”、“獅子頭”等。