b体育涨姿势!麻辣烫、米线、烧烤咋翻译?有国家标准啦!
日期:2023-07-15 04:01 | 人气:
b体育“Husband and wifes lung slice (丈夫和妻子的肺片)”,就问酱紫的夫妻肺片你敢吃吗?歪果仁看到还以为咱们不光吃动物内脏还吃人呢…
20日,国家标准委公布《规范》,对公共服务领域英文译写给出了标准答案。麻辣烫Spicy Hot Pot,拉面Lamian Noodles,馄饨Huntun或Wonton…
标准于2017年12月1日起正式实施,规定了13个服务领域英文翻译标准,艾玛b体育,各种五花八门的翻译终于有人管管了,话说小编好想知道要是以后菜谱还翻错了咋办,是组织起来一起过英语四六级?科科…
豆腐 Doufu或Bean Curd(豆腐用英文译写时,汉语拼音Doufu已被国际社会广泛接受,注意不要拼写成Tofu)
加拿大留学生集结地,最新资讯,留学攻略,新闻吐槽,一切尽在微信公众号:加拿大留学中心(liuxuejianada)b体育!