中国美食的英文翻译基本b体育全了 一定要收藏备用!

日期:2023-07-17 13:06 | 人气:

  b体育西餐,韩国料理,日本料理风靡中国,但是,作为博大精深的中国文化的一部分,我也希望中国菜出现在世界的各个角落。

  象中国诗词,出色的翻译也只能传达给外国人基本含义,只有中国人能够领会其中韵味,中国菜也不例外,以下规则可供参考:

  2. 菜肴的做法、主料和配料做法(动词过去分词)+主料(名称/形状)+配料

  3. 菜肴的做法、主料和汤汁做法(动词过去分词) + 主料(名称/形状)+with /in+汤汁

  2. 菜肴的做法、形状或口感、做法以及主配料做法(动词过去分词)+ 形状/口感 + 主料 + 配料

  2. 介绍菜肴的创始人(发源地)、主配料及做法做法(动词过去式)+ 主辅料 + 人名/地名 + Style

  1. 具有中国特色且被外国人接受的传统食品,本着推广汉语及中国餐饮文化的原则,使用汉语拼音。

  2. 具有中国特色且已被国外主要英文字典收录的,使用汉语方言拼写或音译拼写的菜名,仍保留其原拼写方式b体育。

  3. 中文菜肴名称无法体现其做法及主配料的,使用汉语拼音,并在后标注英文注释。

  菜单中的可数名词基本使用复数,但在整道菜中只有一件或太细碎无法数清的用单数。

  2. 如汤汁或蘸料和主料是分开的,或是后浇在主菜上的,则用with连接。

  进口酒类的英文名称仍使用其原文,国产酒类以其注册的英文为准,如果酒类本身没有英文名称的,则使用其中文名称的汉语拼音。

b体育流程

免费咨询

提供图纸

免费设计

免费报价

无忧安装

终身维护